RAYON LIVRES

Carl Jung: "The Red Book", W.W.Norton, New York, 2009

This year is marked by the 50th anniversary of death of the great Swiss psychiatrist Carl Jung.

In short, this is a volume that will be treasured by the confirmed Jungian or by admirers of beautifully made books or by those with a taste for philosophical allegory. (Michael Dirda - Washington Post )

The most influential unpublished work in the history of psychology. When Carl Jung embarked on an extended self-exploration he called his “confrontation with the unconscious,” the heart of it was The Red Book, a large, illuminated volume he created between 1914 and 1930. Here he developed his principle theories—of the archetypes, the collective unconscious, and the process of individuation—that transformed psychotherapy from a practice concerned with treatment of the sick into a means for higher development of the personality.

While Jung considered The Red Book to be his most important work, only a handful of people have ever seen it. Now, in a complete facsimile and translation, it is available to scholars and the general public. It is an astonishing example of calligraphy and art on a par with The Book of Kells and the illuminated manuscripts of William Blake. This publication of The Red Book is a watershed that will cast new light on the making of modern psychology. 212 color illustrations.

Please see this review in the New York Times.

Please see the review in Nasha Gazeta.ch.

Pour nos lecteurs francophones :
L'ouvrage disponible en allemand et anglais est annoncé dans une traduction française pour une sortie début 2011.
Sous l'impulsion de la Fondation Philemon, dirigée par l'analyste jungien Stephen Martin, et avec l'accord des héritiers de Jung, l'historien Sonu Shamdasani, co-fondateur de la Fondation, a été chargé de superviser la traduction de l'ouvrage en langue anglaise, d'en rédiger l'introduction et d'ajouter les notes de pied de page.
L'éditeur W.W. Norton propose un ouvrage composé de deux parties : le fac-similé de l'original (205 pages peintes et calligraphiées en langue allemande par Jung) auquel s'ajoute la traduction anglaise, soit 404 pages au total.
Dans le courant du 1er trimestre 2011 cet ouvrage devrait être disponible en français (sa traduction est en cours, il sera publié aux éditions Albin Michel).

A propos de l’auteur

Nadia Sikorsky

Nadia Sikorsky a grandi à Moscou où elle a obtenu un master de journalisme et un doctorat en histoire à l’Université d’État de Moscou. Après 13 ans passés au sein de l’Unesco, à Paris puis à Genève, et avoir exercé les fonctions de directrice de la communication à la Croix-Verte internationale fondée par Mikhaïl Gorbatchev, elle développe NashaGazeta.ch, premier quotidien russophone en ligne, lancé en 2007.

En 2022, elle s’est trouvée parmi celles et ceux qui, selon la rédaction du Temps, ont « sensiblement contribué au succès de la Suisse romande », figurant donc parmi les faiseurs d’opinion et leaders économiques, politiques, scientifiques et culturels : le Forum des 100.

Après 18 ans en charge de NashaGazeta.ch, Nadia Sikorsky a décidé de revenir à ses sources et de se concentrer sur ce qui la passionne vraiment : la culture dans toute sa diversité. Cette décision a pris la forme de ce blog culturel trilingue (russe, anglais, français) né au cœur de l’Europe – en Suisse, donc, son pays d’adoption, le pays qui se distingue par son multiculturalisme et son multilinguisme.

Nadia Sikorsky ne se présente pas comme une "voix russe", mais comme une voix d’Européenne d'origine russe (plus de 35 ans en Europe, passés 25 ans en Suisse) au bénéfice de plus de 30 ans d’expérience professionnelle dans le monde culturel – ceci au niveau international. Elle se positionne comme médiatrice culturelle entre les traditions russes et européennes ; le titre de sa chronique, "L'accent russe", capture cette essence – l’accent n’étant pas une barrière linguistique, ni un positionnement politique mais une empreinte culturelle distinctive dans le contexte européen.

L'AFFICHE