Bookshelf

Vladimir Fédorovski. « Les amours de La Grande Catherine ». Editions Alphée, Jean-Paul Bertrand, 2009.

« Les vraies histoires d’amour commencent toujours après quarante ans. »
Cette phrase de la Grande Catherine, qui a effectivement rencontré l’homme de sa vie à 44 ans, donne le ton de ce nouvel ouvrage de Vladimir Fédorovski.

À partir d’archives inédites, notamment les lettres intimes et érotiques de l’impératrice, l’auteur propose un nouveau regard sur Catherine II, son temps, ses amours et ses jardins secrets, révélant d’un côté, la femme d’état exceptionnelle, et, de l’autre, l’amoureuse éternelle.

Les ouvrages de Vladimir Fédorovski, directement écrits en français, sont traduits dans 28 pays et ont reçu 8 prix littéraires. Celui-ci, sur la Grande Catherine, est son 21ère et s’inscrit dans le droit fil de ses célèbres best-sellers : Le Roman de Saint-Pétersbourg et Le Roman du Kremlin.

About the author

Nadia Sikorsky

Nadia Sikorsky grew up in Moscow where she obtained a master's degree in journalism and a doctorate in history from Moscow State University. After 13 years at UNESCO, in Paris and then in Geneva, and having served as director of communications at Green Cross International founded by Mikhail Gorbachev, she developed NashaGazeta.ch, the first online Russian-language daily newspaper, launched in 2007.

In 2022, she found herself among those who, according to Le Temps editorial board, "significantly contributed to the success of French-speaking Switzerland," thus appearing among opinion makers and economic, political, scientific and cultural leaders: the Forum of 100.

After 18 years leading NashaGazeta.ch, Nadia Sikorsky decided to return to her roots and focus on what truly fascinates her: culture in all its diversity. This decision took the form of this trilingual cultural blog (Russian, English, French) born in the heart of Europe – in Switzerland, her adopted country, the country distinguished by its multiculturalism and multilingualism.

Nadia Sikorsky does not present herself as a "Russian voice," but as the voice of a European of Russian origin (more than 35 years in Europe, 25 years spent in Switzerland) with the benefit of more than 30 years of professional experience in the cultural world at the international level. She positions herself as a cultural mediator between Russian and European traditions; the title of the blog, "The Russian Accent," captures this essence – the accent being not a linguistic barrier, not a political position but a distinctive cultural imprint in the European context.

Events