Книжная полка

Vladimir Pozner: Adieu aux illusions. Une vie entre la Russie et l’Amérique. Editions Noir sur Blanc, 2015

Traduit du russe par Anne-Marie Tatsis-Botton.

Dans Adieu aux illusions, Vladimir Pozner, éminent journaliste russo-américain, revient sur sa vie et sur son désenchantement face au pouvoir soviétique. Né à Paris, Pozner grandit à New York de parents émigrés, qui décident de retourner vivre en URSS en 1952, alors qu’il a 18 ans. Parfaitement bilingue, désireux à toute force d’appartenir à la culture russe, il découvre un autre monde, qu’il ne connaissait que dans les récits familiaux. Après des études à Moscou, il devient journaliste et, comme il le dit lui-même, « propagandiste soviétique ».

Adieu aux illusions a d’abord été publié en anglais en 1991 aux États-Unis. Près de vingt ans plus tard, l’auteur en a publié la version russe, enrichie d’ajouts et de commentaires en italique, qui profitent du recul historique de l’auteur. L’ouvrage devient rapidement un best-seller auprès du public russe, pour lequel il s’agit d’un point de vue à la fois extérieur et intérieur sur sa culture, sur sa politique et sur sa manière de fonctionner. Vladimir Pozner a été le témoin des grands événements de la deuxième moitié du vingtième siècle, et il a pu les observer depuis les deux côtés du Rideau de fer. Son regard acéré et malicieux, sa profondeur d’analyse, sa connaissance de la société russe et son ironie donnent à son livre un intérêt tout particulier.

 

Né en 1934 à Paris, d’un père russe émigré et d’une mère française, Vladimir Pozner grandit à New York. En 1948, suite à des ennuis avec le Bureau fédéral d’Investigation à cause des positions prosoviétiques de son père Vladimir Alexandrovitch Pozner, la famille quitte l’Amérique pour Berlin, avant de rejoindre l’URSS en 1952. Après des études de biologie à Moscou, Vladimir Pozner devient journaliste au KGB, puis pour plusieurs journaux et radios soviétiques. Il est régulièrement invité à s’exprimer sur les ondes américaines. Il commence à travailler pour la télévision américaine dans les années 1980, avant de partir vivre aux USA en 1991. Depuis 1997, il vit à Moscou, où il travaille comme journaliste indépendant. Son show télévisé, « Pozner », où il interviewe chaque semaine une personnalité du monde politique ou culturel, est suivi par des millions de téléspectateurs russes sur la Première chaîne.

Un très long monologue de Vladimir Pozner se trouve ici.

Об авторе

Надежда Сикорская

Надежда Сикорская выросла в Москве, где училась на факультете журналистики МГУ и получила степень кандидата наук по истории. После 13 лет работы в ЮНЕСКО в Париже, а затем в Женеве и опыта в должности директора по коммуникациям в организации Международный Зелёный Крест, основанной Михаилом Горбачёвым, она основала NashaGazeta.ch – первую ежедневную русскоязычную ежедневную онлайн-газету в Швейцарии, запущенную в 2007 году.

В 2022 году Надежда Сикорская оказалась среди тех, кто, по мнению редакции Le Temps, «внёс значительный вклад в успех франкоязычной Швейцарии», войдя таким образом в число лидеров общественного мнения, а также экономических, политических, научных и культурных лидеров: Форум 100.

После 18 лет руководства NashaGazeta.ch Надежда Сикорская решила вернуться к своим истокам и сосредоточиться на том, что её действительно увлекает: к культуре во всём её многообразии. Это решение приняло форму трёхязычного культурного блога (русский, английский, французский), родившегося в сердце Европы – в Швейцарии, её приёмной стране, стране, которая отличается своей мультикультурностью и многоязычием.

Надежда Сикорская позиционирует себя не как «русский голос», а как голос европейки русского происхождения (более 35 лет в Европе, из них 25 – в Швейцарии), имеющей более 30 лет профессионального опыта в сфере культуры на международном уровне. Она позиционирует себя как культурного посредника между русскими и европейскими традициями; название её блога «Русский акцент» отражает эту суть – акцент является не языковым барьером, не политической позицией, но отличительным культурным отпечатком в европейском контексте.

Афиша