Книжная полка

Charles Lewinsky: "Gerron", Nagel & Kimche, 2011

En français: "Retour indésirable", traduit de l’allemand par Léa Marcou, chez Grasset, 2013

The life of Jewish entertainer Kurt Gerron is a truly extraordinary and unique story, and Lewinsky does it ample justice in this epic novel. Telling the story from the perspective of Gerron, star of stage and screen in the pre-war years, Lewinsky keeps a balance between the gregarious cynicism of Gerron’s legendary stage persona and an unflinching record of the horrific events unfolding around him. In this way, the author succeeds in viewing the Holocaust through a new and startling lens.
 
Imprisoned in Theresienstadt, Gerron is asked to direct a propaganda film about this ‘paradise ghetto’. He isn’t accustomed to moral reflection and, to avoid the terrible choice he’s been forced to make, he escapes into his memories. With gusto the entertainer recalls his youth, his rise and fall in show business, and the long, cruel sequence of events that have led to his imprisonment. The horrific world of the concentration camp seeks to reduce him to nothing; he needs to remember that he was once someone, starring opposite Marlene Dietrich in The Blue Angel and premiering ‘Mack the Knife’ in The Threepenny Opera. Eventually, he agrees to make the film, if only to save his wife and the participants in the film from deportation.
 
Directing, he feels himself once again. But the entire process is full of macabre jokes, which Gerron notes with bitter irony; only, of course, there is nothing funny at all about Theresienstadt. The film is never edited properly, and one day Gerron finds that he has been assigned to a transport: the comedy of his life will reach a horrific end. Gerron’s voice is cynical, wry and warm. Lewinsky has chosen to dispense with the modernist aesthetics often thought appropriate for Holocaust literature in German, instead telling the story in a straightforwardly realist fashion through Gerron’s acerbic voice, which is knowing while also being ignorant of the scale of the genocide around him. As he is tugged back to the reality of his life in the concentration camp again and again, he draws cynical parallels between the scenes of his youth – his snobbish mother, in the trenches, on the stage, performing cabaret in a transit camp – and the bitter absurdities of his current existence. His anecdotes are lively, scurrilous and rambling, and his remarks on Theresienstadt and Nazism perceptive and biting without ever deteriorating into pontification.
 
A gripping and moving masterpiece.


‘Truly a literary miracle.’– Neue Zürcher Zeitung

‘A love story. Without question. Narrated by Lewinsky as if he were Kurt Gerron, that comedian of banality, standing at the abyss but then growing above and beyond it.’
– Die Welt

‘A wonderful, moving, clever book.’
– Norddeutscher Rundfunk


Рецензия Александра Терехова, лауреата премии "Большая книга", здесь.

Об авторе

Надежда Сикорская

Надежда Сикорская выросла в Москве, где училась на факультете журналистики МГУ и получила степень кандидата наук по истории. После 13 лет работы в ЮНЕСКО в Париже, а затем в Женеве и опыта в должности директора по коммуникациям в организации Международный Зелёный Крест, основанной Михаилом Горбачёвым, она основала NashaGazeta.ch – первую ежедневную русскоязычную ежедневную онлайн-газету в Швейцарии, запущенную в 2007 году.

В 2022 году Надежда Сикорская оказалась среди тех, кто, по мнению редакции Le Temps, «внёс значительный вклад в успех франкоязычной Швейцарии», войдя таким образом в число лидеров общественного мнения, а также экономических, политических, научных и культурных лидеров: Форум 100.

После 18 лет руководства NashaGazeta.ch Надежда Сикорская решила вернуться к своим истокам и сосредоточиться на том, что её действительно увлекает: к культуре во всём её многообразии. Это решение приняло форму трёхязычного культурного блога (русский, английский, французский), родившегося в сердце Европы – в Швейцарии, её приёмной стране, стране, которая отличается своей мультикультурностью и многоязычием.

Надежда Сикорская позиционирует себя не как «русский голос», а как голос европейки русского происхождения (более 35 лет в Европе, из них 25 – в Швейцарии), имеющей более 30 лет профессионального опыта в сфере культуры на международном уровне. Она позиционирует себя как культурного посредника между русскими и европейскими традициями; название её блога «Русский акцент» отражает эту суть – акцент является не языковым барьером, не политической позицией, но отличительным культурным отпечатком в европейском контексте.

Афиша